Teema: Esseistika, dokumentalistika
Pealkiri:
Õiguskeel 2005-2007Autor(id): Koostanud Aime Vettik
Kujundaja: Jaana Kool
Kirjastus: Juura
Linn: Tallinn
Aasta: 2008
Originaalkeel:
ISBN: 9789985752494
Lehekülgi: 352
Sari: Juura keeleraamat
Seisukord: kaaned pisut kulunud, kuid kiletatud, leheservad natuke määrdunud, templid ja kirjed sees (raamatukogust kustutatud), muidu korralik raamat
Mõõdud: 160 × 220 mm
Suurus: tavaformaadis, pehmete kaantega
Sisu:
RAAMAT ASUB LAOS, SAADAVAL 1-3 PÄEVA JOOKSUL. 124
Sisukord:
Õigusruumi avardumine
Julia Laffranque Kas Euroopa Liidu ühine õigussüsteem on olemas?
Karmen Vilms Selge eestikeelne õigusakt Euroopa Liidu õiguse kontekstis
Irene Kull Euroopa Liidu eraõiguse ühtlustamise mõju eesti õiguskeele kujunemisele
Merike Ristikivi Ladina õigusterminite ühtsusest Euroopas
Jaan Sootak Euroopa õiguskeelt tehakse Eestis
Rain Liivoja Ratifitseerimise mõiste Eesti konstitutsiooniõiguses ja rahvusvahelises õiguses
Mõisted ja terminid
Aime Vettik Eesti õiguskeele korraldusest
Ivo Mahhov Muinasaeg ja tänapäeva õiguskeel
Eneken Tikk Informatsioon ja õigus
Virgo Saarmets Isikuandmete sulgemine, kustutamine ja hävitamine
Liina Lust Riigisaladuse ja salastatud välisteabe seaduse mõistetest
Andreas Kangur Kuidas kõnelda USA karistusõigusest. Mõne termini kasutusest
Andreas Kangur Ristküsitlus – mis see veel on?
Jaan Sootak Sanktsioon kui õigusjärelm. Sanktsiooni mõiste õiguslikust ja keelelisest määratlemisest
Õigusakti õigekeelsus
Hille Saluäär Euroopa Liidu õigusaktide pealkirjade vormistamisest ja normitehnikast
Aime Vettik Taas kord õigusakti pealkirjast
Tiiu Greenbaum Volitusnormi sõnastus ja rakendusakti pealkiri
Merike Ristikivi Ignoratis terminis artis ignoratur et ars
Tõlketeavet
Tuuli Hallang sõnasõnalisest idiomaatiliseni: seaduste tõlkimine läbi aegade
Siiri Aulik, Liina Ilomets-Černiauskiene Euroopa Kohtu lahendite tõlkimine ja kasutamine praktikas
Ago Värv Mõned tähelepanekud Euroopa Kohtu lahendite tõlkimise kohta
Andres Parmas Kas mitteametlik õigus? Rahvusvaheliste konventsioonide tõlkimise probleem
Rain Liivoja Kas Paabeli torn? Mõned märkused rahvusvaheliste lepingute erikeelsete tekstide staatuse kohta
Olavi Jaggo Kuidas tõlkida paremini?
Üldkeele arengutendentsidest
Uno Liivaku Muutuv eesti keel
Helle Metslang Püsiv ja muutuv ajavormistik
Keelekaride keskelt
Argo Mund Vahemärgimuresid
Tiina Leemets Tundkem nimesid
Tiina Leemets Kas suur või väike?
Maire Raadik Poolt-sõna poolt ja vastu
Argo Mund Mõnda liiastest väljenditest
Aime Vettik Kes on juristlingvist?
Tiiu Erelt Kas hakkame eesti keelt tõhuseerima?
Sirje Mäearu Väljavõtteid EKI nõuanderegistrist
Piret Mõistlik Isiku ametlik nimi
Keelepoliitika
Ilmar Tomusk Kümme aastat uue keeleseaduse jõustumisest
Ilmar Tomusk Integratsioonist vähemusrahvuste keeleõiguste kontekstis
Ilmar Tomusk Soome keeleseadusest
Kuidas suhelda avalikkusega
Kateriin Leini, Sten Hansson Kuidas õigusaktist avalikkusele arusaadavalt rääkida
Krista Kerge Õigus- ja haldussuhtlus keelemuutuste tuules
Virgo Saarmets Milline peaks olema haldusakti keel ja stiil?
Krista Kerge Ametlik viisakus ja suhtluskultuur
Märksõnad
õiguskeel
oskuskeel
eesti keel
õigusloome
õigusaktid
tõlkimine
õiguskeel
oskuskeel
eesti keel
õigusloome
õigusaktid
tõlkimine
artiklikogumikud
Sari: Juura keeleraamat
Hind:
13,00 EUR